본문으로 바로가기
동아일보
오피니언
정치
경제
국제
사회
문화
연예
스포츠
헬스동아
트렌드뉴스
통합검색
언어선택
방문하고자 하는 언어의 홈페이지를 선택하세요.
한국어
English
中文(簡体)
日本語
마이페이지
전체메뉴 펼치기
사회
재난문자, 외국인에겐 ‘외국어 시험’…이상기후 속 불안감 하소연
뉴스1
입력
2025-08-31 09:25
2025년 8월 31일 09시 25분
코멘트
개
좋아요
개
코멘트
개
공유하기
공유하기
SNS
퍼가기
카카오톡으로 공유하기
페이스북으로 공유하기
트위터로 공유하기
URL 복사
창 닫기
즐겨찾기
읽기모드
뉴스듣기
글자크기 설정
글자크기 설정
가
가
가
가
가
창 닫기
프린트
지진·폭우 단어 모르는 경우 많아, 재난 취약한 ‘안전 약자’
광주·전남 외국인 5만4000명…“다국어 지원 서둘렀으면”
한국어로 된 재난문자의 모습
전남대학교에 재학 중인 이란 출신 외국인 유학생 아미르 씨(30대)는 지난 7월 폭우가 쏟아졌을 때 재난문자를 번역기에 돌려가며 확인해야 했다.
침수로 인한 버스 우회와 지연 등으로 대중교통 이용에도 큰 불편을 겪었다.
아미르 씨는 “재난문자가 여러번 왔는데 모두 한국어라 내용을 정확히 이해하기 어려웠다”며 “자가용이 없는 외국인들은 시내버스가 침수로 인해 우회하거나 지연될 때 어디로 가야 할지 몰랐다”고 말했다.
이상기후로 기상 재해가 반복되는 가운데 국내 거주 외국인들이 언어 장벽으로 재난 상황에서 어려움을 겪는다고 하소연한다.
올해 7월 광주·전남은 폭염일수가 역대 두 번째로 많았으며 최고 600㎜가 넘는 폭우로 인명 피해와 침수피해 등이 발생했다.
광주·전남 지역엔 33도 이상 폭염이 15.6일간 이어졌고 이례적 집중호우로 극심한 재해가 반복됐다.
광주 노동단체는 지난해 국가인권위원회에 진정서를 접수해 다국어 재난문자 도입을 촉구했으나 관련 제도 개선은 이뤄지지 않았다.
문길주 전남노동권익센터장은 “지진이나 폭우 같은 단어 자체를 모르는 외국인이 많다”며 “어디로 대피하라는 안내가 포함되어 있어도 이를 이해하지 못해 대응이 어려운 경우가 많다”고 말했다.
이어 “지난해 8월 인권위에 다국어 재난문자 필요성을 제기하며 진정을 접수했지만 1년이 지난 현재까지도 별다른 결과가 없는 상황”이라고 지적했다.
전남 해남군 북평면 앞 배추밭에서 농민들이 외국인 노동자들과 배추 수확을 하고는 모습. (기사와 무관한 사진)/ 뉴스1 DB
2024년 기준 전남 지역 등록 외국인은 약 5만4000명에 달한다.
현재 기상청과 행정안전부가 발송하는 재난문자는 한국어 중심으로 제공되며 위급 상황에는 ‘지진(Earthquake)’, ‘폭우(Heavy rain)’처럼 핵심 재난 유형만 영어로 병기된다.
외국인들이 즉시 재난 상황을 사전에 인지하고 대처하는 데 한계가 있다는 지적이 나온다.
재난 사각지대 해소를 위해 광주지방기상청은 지난 28일 전남이민외국인종합지원센터와 업무협약(MOU)을 체결해 다국어 기상정보 서비스 확대에 나섰다.
협약에 따라 베트남어, 중국어 등 10개 언어로 번역된 기상정보가 센터 홈페이지와 소셜미디어를 통해 제공된다.
송창영 한국재난안전기술원 이사장은 “재난 대응에서 가장 중요한 것은 정보인데 이를 제대로 인지하지 못하면 참사로 이어질 수 있다”며 “외국인 역시 어린이·노약자·장애인과 함께 대표적인 안전 약자다”고 설명했다.
이어 “외국인도 존엄한 인권을 가진 시민인 만큼 기울어진 운동장을 바로잡아 안전 약자를 우선 배려하는 것이 품격 있는 사회의 모습”이라고 강조했다.
(광주=뉴스1)
좋아요
0
개
슬퍼요
0
개
화나요
0
개
댓글
0
댓글을 입력해 주세요
등록
오늘의 추천영상
지금 뜨는 뉴스
한동훈 “민주당 ‘대법원장 숙청’ 비판하자 뜬금없이 ‘윤 어게인’?”
구속 권성동 “강릉 단비에 제 마음 놓여… 언제나 함께 있다”
한강버스 임시 중단에 민주 “효율성 우려 현실로…전면 감사 필요”
닫기
댓글
0
뒤로가기
댓글 0